English names into chinese writing alphabet

Kabardian also uses a tetragraph for one of its phonemes, namely "". In cultures such as Chinese, foreigners may take Chinese names that are different from although in many cases based on their original name.

In such cases the Chinese and Vietnamese translators occasionally opt for a literal translation of the meaning. I have also tried to list a number which allows for easy dice-rolling; some of the names are not as common as others, but were included to round out the list.

I have noted, where appropriate, interesting things about each name. In the wider sense, an alphabet is a script that is segmental at the phoneme level—that is, it english names into chinese writing alphabet separate glyphs for individual sounds and not for larger units such as syllables or words.

Virtually all names conform to the standard rules of transliteration. The machine learning method sometimes makes mistakes. Transliteration -- the phonetic rendering of the original name in a different script. The Canadian Aboriginal syllabics are also an abugida rather than a syllabary as their name would imply, since each glyph stands for a consonant that is modified by rotation to represent the following vowel.

However this ideal is not usually achieved in practice; some languages such as Spanish and Finnish come close to it, while others such as English deviate from it to a much larger degree.

Chinese language

They can also reflect subjective opinions or advertising. This blog post gives more details, for those interested in a complete answer. The regular phonological developments in rough chronological order are: A language may represent the same phoneme with two or more different letters or combinations of letters.

In Cyrillic originally the letters were given names based on Slavic words; this was later abandoned as well in favor of a system similar to that used in Latin.

The numeric value runs parallel to the Greek one, the consonants without a Greek equivalent are organized at the end of the alphabet. The frequencies shown in the table may differ in practice according to the type of text. However the Khitan language has now been found by modern linguists to be a Mongolic language and is unrelated to the Solon language.

Pronunciation of individual words may change according to the presence of surrounding words in a sentence sandhi.

Aside from English, different conventions exist for different languages. In the narrower sense, some scholars distinguish "true" alphabets from two other types of segmental script, abjads and abugidas.

Mandarin Names for Gamers

To get started, enter your name in English. Alphabetical order Alphabets often come to be associated with a standard ordering of their letters, which can then be used for purposes of collation —namely for the listing of words and other items in what is called alphabetical order.

There are special rules for French names based on French pronunciation, special rules for German names, etc. Not always, but often.

Although Vietnamese syllables can end in consonants unlike, for the most part, Japanesethe range of consonants that can end a syllable is limited.

I may give a few examples of the sagacity these savants displayed in their etymological commentaries. This method thus has the advantage of indicating foreign names in terms that Vietnamese readers find easy to understand and pronounce.

For common English names, a dictionary lookup of about 4, English names is used. While Rotokas has a small alphabet because it has few phonemes to represent just elevenBook Pahlavi was small because many letters had been conflated—that is, the graphic distinctions had been lost over time, and diacritics were not developed to compensate for this as they were in Arabicanother script that lost many of its distinct letter shapes.

The following are some basics, inspired partially by my Lonely Planet guide to Taiwan. Your app fascinates me. Translation of the meaning. Back to the top of the page or back to So, then, on to The boundaries between the three types of segmental scripts are not always clear-cut.

However, many characters are used for their sounds only. It is unknown whether the earliest alphabets had a defined sequence. For common English names, a dictionary lookup of about 4, English names is used. For other names, a learned substitution model trained on these names is applied instead.

This method is very similar to the Transformation-Based Learner (TBL) invented by Eric Brill.

English alphabet

Chinese Names. Chinese Symbols; To translate your English name to Chinese symbols, simply browse our name dictionary to get the English name translated into Chinese symbols and download your name for FREE! You can use the image to do a tattoo or just learn how to. Phoenician Alphabet, Mother of Modern Writing ; Phoenician script was the alphabet used for transliterating the Holy Bible in Hebrew.; Evolution of Phoenician into Latin/Western scripts and Arabic/Eastern scripts.

Links: Your name in and information about names. Links to websites which show you how to write your name in a variety of alphabets and writing systems, and to other sites that provide information about the meanings and origins of names.

Etymology. The English word alphabet came into Middle English from the Late Latin word alphabetum, which in turn originated in the Greek ἀλφάβητος (alphabētos).The Greek word was made from the first two letters, alpha(α) and beta(β).

The names for the Greek letters came from the first two letters of the Phoenician alphabet; aleph, which also meant ox, and bet, which also meant house. In the chinese alphabet, small letters are written like capital letters, and vice versa.

English names into chinese writing alphabet
Rated 4/5 based on 65 review
Alphabet - Wikipedia